Closing the letter
If you read correspondence manuals in Spanish you will probably be surprised at how many potential letter endings there are for formal correspondence. Modern practice, particularly in Spain, is to use a limited number of endings and to keep them shorter and less formal than was formerly the case. The following are should be adequate for most situations.Your signature should follow directly below, as it would in English.
A la espera de sus prontas noticias, le saluda atentamente,
Sin otro particular, le saluda atentamente,
Le saluda atentamente,
Less formal endings
Un cordial saludo,
In friendly personal letters, the following are often used:
Un fuerte abrazo,
Un fuerte abrazo de tu amigo,
The ending Un abrazo is often used in business correspondence and even in internal company memos or e–mails, where a friendly relationship exists between the parties.
In letters to family members endings are obviously freer, but some typical ones are:
Un afectuoso [or cariñoso] saludo,
Con todo mi cariño,