| | |  |
01-22-2007, 05:17 PM
|
#1 | | Administrator
Join Date: Jul 2003
Posts: 5,062
| Input Needed from Chinese-Speaking CC Members Hi, we just had some of our college counseling pages translated into Chinese, and would be happy for any feedback on the technical appearance and readability of the content. We didn't translate the entire menu system, etc., as we expect that anyone applying to U.S. schools will have reasonable English. We tried back translating to English using Google, but the results were hilarious. We hope the actual Chinese isn't that fractured. Any feedback is welcome - thanks! http://www.collegeconfidential.com/c...counseling/cn/ |
| |
01-23-2007, 12:46 AM
|
#2 | | Member
Join Date: Jun 2006 Location: Singapore --> Stanford
Posts: 432
| Hi, Chinese speaker here. The site generally seems to have been faithfully translated into Chinese from English, but the translated Chinese name of CollegeConfidential seems to be off. "大学院校机密咨询处" (the name of CC translated into Chinese) seems to mean "University Secret Enquiries", which IMO doesn't really convey the meaning of College Confidential.
Also, I am not sure whether "评估统计" (translation of StatsEval) should have the (TM) mark as I am not sure whether the Chinese name is trademarked.
Overall, the translators seemed to have done quite a good job with it. |
| |
01-23-2007, 01:23 AM
|
#3 | | Senior Member
Join Date: Mar 2005 Location: Economics @ JHU
Posts: 1,000
| Yeah, the name College Confidential seems to mean "College Intelligence Service" in Chinese (awkward). I like the above poster's idea. |
| |
01-23-2007, 05:27 AM
|
#4 | | Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 387
| the chinese isnt exactly smooth, but the idea gets across and i guess it's okay |
| |
01-23-2007, 07:05 AM
|
#5 | | Member
Join Date: May 2006 Location: Montreal, Canada
Posts: 739
| suggest to change the chinese version of CC, other things are good |
| |
01-23-2007, 08:50 AM
|
#6 | | Administrator
Join Date: Jul 2003
Posts: 5,062
| University Secret Inquiries? College Spy Service? LOL...
Any thoughts on a better version? The origin of our name, by the way, was meant to imply that one could find "the inside scoop" on college admissions here.
Thanks for the feedback! |
| |
01-24-2007, 10:32 AM
|
#7 | | Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 387
| how about "mei guo da xue de mi mi"? i dont have the chinese word programme thing on my computer, sure some other cc member could translate what i just said. |
| |
01-24-2007, 06:32 PM
|
#8 | | Senior Member
Join Date: Jul 2006 Location: Hicktown, USA
Posts: 1,431
| 美国大学的秘密
I'm not sure if 秘密 is right.... |
| |
01-25-2007, 05:54 AM
|
#9 | | Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 387
| as in if you wrote mi mi correctly? it is correct.
or whether the usage of it is correct? yeah, it might be slightly different from what the OP wanted.... mei guo da xue de mi mi is more of a description; like the secret insight into america's colleges. |
| |
01-25-2007, 03:46 PM
|
#10 | | Administrator
Join Date: Jul 2003
Posts: 5,062
| Hmm, any other input? |
| |
01-25-2007, 03:59 PM
|
#11 | | Member
Join Date: Aug 2005 Location: NYC--PSU at UP
Posts: 873
| how difficult is it to put the words college + confidential together? lol Just kidding, i don't know how chinese works ,so... |
| |
01-25-2007, 04:19 PM
|
#12 | | Member
Join Date: Aug 2005 Location: NYC--PSU at UP
Posts: 873
| How about 大學機要 ?
I don't know any chinese, btw. |
| |
01-26-2007, 12:48 AM
|
#13 | | Junior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 119
| i think english and chinese works different way somehow, thus the translater must be a common user of both, for example an english idiom could not be translated word by word to chinese, it will sound very funny and awkward, so i suppose anyone could give light about what does college confidential intrinsically means? MO is Important Information of Colleges. so maybe 大学机要资讯? |
| | All times are GMT -5. The time now is 05:48 PM. |