<p>Being French I can understand both of these sayings. Yes the first one has a spelling mistake it should be —Aimer la vie = love life</p>
<p>Laisser le vent de changement prend la prise des vos ailes de papillon. —Laisser le vent de changement vous portez come les vents porte un papillon.
The second one has a few other problems but I have heard the saying many times and what it translate to is-- Let the winds of change carry you like wings of a butterfly. in other words not to get flustered by change or fight it but instead to go with it and enjoy.</p>