<p>I don’t mind it occasionally… but if it’s in EVERY SINGLE message it drives me bonkers!!!</p>
<p>“That will be three dollars and 35 cent.”</p>
<p>You go to McDonalds (or similar establishment) and place your order at the speaker, then drive up to pay, and they just look at you and hold out their hand. Or, when you walk into a restaurant the hostess holds then menus and stares at you instead of greeting you and asking how many are in your party.</p>
<p>Well, really those are examples of things people DON’T say, but they aggravate me!</p>
<p>How about “Wanna come with?” </p>
<p>You can’t add on the “us” or “me”? That one word just throws you over the edge?</p>
<p>I hate being asked, “How’s it going?” And this is typically by adults. Any kind of answer sounds ridiculous. It’s going fine? Okay?</p>
<p>“Supposably” instead of “supposedly”</p>
<p>“Aks” instead of “ask,” and turning the “th” in a word into an “f” sound, eg. “bafroom”</p>
<p>“Not for nothing…” since it prefaces something not so nice you probably shouldn’t say, just like “not to be rude but…” However, I confess that this one has crept into my lexicon and now I use it too.</p>
<p>Ironical used in place of ironic makes me grate my teeth. “A very uniqe” or most unique instead of just unique is also irritating.</p>
<p>There is no “S” on “anyway”. Its anyway, not anyways. Drives me buggy.</p>
<p>Relator instead of realtor</p>
<p>Preventative instead of preventive (I think it’s correct though)</p>
<p>Asteriks insted of asterisk</p>
<p>Using the past form of an irregular verb when the past participle is called for: “they should have came early,” “it’s been broke for a long time,” I could have went with them." I think this regional–I never heard it where I grew up.</p>
<p>I thought of one yester day…</p>
<p>Do you have a minute? No matter what the answer us to that, it’s always followed up with the question.</p>
<p>Sent from my DROID BIONIC using CC</p>
<p>Zipper…</p>
<p>I have a co-worker (a teacher) who constantly tell the children “Zipper your coat up.” or “No wonder you’re cold, your coat isn’t zippered.”</p>
<p>Zipper is a noun. She drives me crazy using it as a verb.</p>
<p>^^^^
Lol. Well, I wish people would even ASK me if I have a minute. They just come charging into my room and proceed to tell me some long story while I try frantically to get ready for my next class. Oblivious!!!</p>
<p>Maybe they should ask me if I have a second! The answer would still be “no”!</p>
<p>Somethings are just regional, such as “come with” instead of “come with me”. You get used to it after a while if you live in certain parts of the country.</p>
<p>My H says (and I haven’t checked him) that English is the only language without a plural “you”. He says that’s why there are many colloguialisms that try to rectify the problem, such as “youse guys”, or “y’all”. I thought that was interesting. Is it true?</p>
<p>My own pet peeve is redundancy. “The suspect was apprehended at 7:00 am in the morning.” “The test will be at 2pm in the afternoon.” Really? What time would 2pm in the morning be?</p>
<p>Well, we do have a second person plural word: ye. It’s just never, ever used. I’m not even sure if it’s officially a 2nd person plural word anymore. Although, I think it’s used in some parts of Ireland (or a variation).</p>
<p>Technically, Spanish does have a 2nd person plural word but it’s almost never used in most Spanish speaking countries (specifically in Latin America).</p>
<p>It drives me nuts when people say “Williams and Sonoma”. So many people do this and I just don’t get it. Williams is the founder’s name and Sonoma is a town in California. They could at least say “Williams OF Sonoma” which is still wrong but would make some kind of sense.</p>
<p>romanigypsyeyes, I lived in Spain for several months, and they used the plural you, both for the formal and the familiar. </p>
<p>As for Latin America, how can you tell? They seem to drop all the last several syllables anyway!</p>
<p>^ Only really in Cuba. (And no, I can’t understand Cubans either… I don’t know too many people who can! lol) I’ve never noticed it in other Latin American countries. My ears are trained to Latin American Spanish so maybe that’s why I can’t tell lol. </p>
<p>Yes, it’s used in Spain… and that’s the only country I know of who heavily uses it. I only vaguely know how to conjugate for vosotros because of relatives. I could probably do it if pressed but it would be super awkward if I had to use it in speech. </p>
<p>And then you have Costa Rica which doesn’t use the “tu” form. It was nice not having to figure out when to use tu or usted- it was always usted.</p>
<p>Makes me nuts when my kids use “verse” instead of “versus” and they use it as a verb: “You wanna verse me in Mario Kart?” or “It’s Boston verse Chicago.” I’m convinced this is from seeing the abbreviation “vs” in video games for so many years.</p>
<p>(Speaking of video games, my D and her friend used to yell, “Don’t hit the tint!” when playing some racing game. I cracked up when I realized the “tint” was a box labelled TNT. They had no idea what TNT was, but they knew if they hit it their car would blow up.)</p>
<p>What really gets me, though, is when people use “of” when they mean “have.” As in: would have, not would of. Or should have, not should of.</p>
<p>My latest pet peeve is at my favorite grocery store, it seemsl like EVERY salesclerk ends the transaction with “Have a good one…” (This is usually preceeded by me saying “Thank you” and they say “No Problem…”</p>
<p>A good what? Dinner? Day? Sleep? Geez, just say “You’re welcome, good bye” or something!</p>