<p>“Pope John Paul II wholly recognised these errs that the Christian community was so obliviously making, and hence, he wished to bring the Christian community back to a common-ground if you will, by reminding us of what we should be doing, -and what we are not- to contribute to the reconstruction of the churchs morale.”</p>
<p>should I put the past-tense form of remind? Or is it ok to leave it as “reminding”?</p>
<p>“Pope John Paul II wholly recognised these errs that the Christian community was obliviously making, and hence, he wished to bring the it back to a common-ground by reminding us of what we should be doing and of what we are not doing to contribute to the reconstruction of the Church’s morale.”</p>
<p>if you will makes the statement too personal and informal. I think the “so” was too strong. no need for quotes on common-ground. don’t use hyphens like that for this kind of writing. church in this sense is capitalized. and reminding is fine. Also, do you mean obliviously, or obviously? because I took it as obviously the first time I read it.</p>
<p>too late, already sent it. thanks anyway, though. and it was obliviously as in “unaware.” and I actually did capitalize church, I was just typing fast. sorry.
pch - all of these errors are somewhat subjective, so no, there aren’t “so many things wrong.”</p>