silly question...

<p>okay, so my teacher overheard me talking to my friends about Dartmouth and he said i was pronoucing it wrong! i assumed it was just darthMOUTH but he told me it should be dartMITH…i feel so stupid right now because that means i was pronoucing it wrong during my interview…but anyways, is that how its really supposed to be pronouced?</p>

<p>I pronounce it Dart- muth. (sort of like Portsmouth, U.K)…but when my friends saw the application forms they said Dart-mouth…</p>

<p>It’s myth</p>

<p>dart-myth</p>

<p>Oh…my interviewer pronounced it Dart-muth, and so did a friend who went there for undergrad. I guess it varies…</p>

<p>muth—myth I hear both, that’s just an inflection.</p>

<p>i pronouced it DartttMoouth during interview, i don’t think they care that much</p>

<p>I have always pronounced it, and heard it pronounced dartMITH. I wouldn’t worry about your interview much; if you were the kind of person they’re looking for, I don’t think they’ll hold it against you. I’ve made plenty of mispronunciations in my life, and I’m bound to make many more.</p>

<p>Example
Molybdenum
My pronunciation: MOL-ly-buh-DEE-num
Real pronunciation: muh-LIB-deh-num</p>

<p>Anyone else have funny mispronunciations?</p>

<p>what the heck is a molybdenum</p>

<p>I think it’s an element.</p>

<p>I’ve always pronounced Dartmouth as “DART-mith.” That’s the way most people I know say it, too. :p</p>

<p>Go rent “Clueless”. Watch the classroom scene where Alicia Silverstone talks about how the US should help the “Haytee-ans”. That was not written into the script. Ms. Silverstone did not KNOW tha the proper pronunciation of citizens of Haiti was “Hay-shuns”. When she said the line, the film’s director, Amy Hecklerling, shushed the crew and kept on filming. It added to the character’s charm. Maybe your interviewer thought that mispronouncing the school’s name was charming.</p>

<p>i agree with calidan</p>

<p>It’s nice to have a distinctive accent and style of speaking. Nobody corrects you, even when you are wrong.</p>

<p>All throughout my Middlebury interview, I pronounced it “Middle-bree.” I only realised later, thinking about it, that my interviewer had emphasised “Middle-bur-ee” an awful lot during the interview. Oops.</p>

<p>Sophomore year, we had a Nigerian chemistry teacher. We loved it when she said, “Ernest Rutherford,” “hippopotamus,” or “hamburger.” We really loved her as a teacher too, though.</p>

<p>my chem teacher said words funny like “buot” for boat (i think it was his accent) and my english teacher freshman year pronounced silent "e"s with a soft uh sound. I mean it was really minor, but you could catch it if you paid attention; he claims its from his entensive study of Elizabethan English Lit where he was forced to works like that in the pronouncation of the time. Its really weird if you hear the words from back then. Like, I had to memorize Psalm 23 and it sorta sounds like this:</p>

<p>“thuh loord es mwy shep-herrd, I(Bronx accent) shall not want(rhymes with grant)”</p>

<p>I dont know if it counts, but I guess I misprounce the natural log function incorrectly the most. For ln(x), I’ll say it as “the in of x”</p>

<p>We have a running joke about the natural logarithm. The are so many math jokes you can make up with integrals. The integral of secant dx is the ln of |secant plus tangent| plus C. Use x as the variable, and a little dyslexia yields “the integral of sexc equals a sexc tan on the lawn.” Plus C, of course.</p>

<p>It ruined it when we later learned that “ln” is pronounced l-n rather than lawn.</p>

<p>There are things you can do with Ellen too, though.</p>

<p>haha…thanks everyone for the quick replies and reassurance. :)</p>

<p>susu - omg! i have the movie clueless but i never noticed that before!</p>

<p>haha kiwi. i actually am sorta working on a problem involving the wonderful secant function and now I’m saying that little idea in my head.</p>

<p>I totally forgot my APUSH teacher last year who said things like “Warshington” and “secpifically” (specifically) and “axwalty” (actuallity and actualy) and when he tried to say “Treaty of Guadelupe-Hidalgo” or anything foreign… and ooooo and “Winston Churckel” man, i forgot that guy…</p>

<p>I usually tell people “It’s a Swedishism!” It’s convenient because no one actually knows Swedish except me, which means that they can’t argue. ;)</p>

<p>Stuga = house
Hon ar en skonhet = She’s hot
Sverige = Sweden!</p>

<p>I’m impressed! “Stuga” is more “cottage”, though … for a house you’d say “hus”. "Hon </p>

<p>My government teacher says “suh-koom” for succumb and “oh-koor” for occur. It’s kind of annoying.</p>